¿Por qué el subtítulo para esta presentación? Me vino de repente hace pocos días, cuando debía dar el título. De golpe, después de una sesión de análisis, en la que había aparecido de nuevo una escena de mi infancia, irrumpió este verso del poeta peruano César Vallejo. Debo decir que posteriormente me di cuenta de la no exactitud del verso, pero daba igual.

De ahí partió uno de los textos del libro, que cito de entrada porque me parece que marca la orientación que puede rastrearse en el encuentro entre literatura y psicoanálisis en mi vida: de repente un verso, latente no se sabe dónde, traduce algo encontrado en la cura.

El libro presenta 24 textos escritos en catalán, y en tercera persona, en los cuales la protagonista va abriendo camino a través de los encuentros con la palabra propia y la del Otro, literario, familiar, social.

Autoficción, lo definió uno de los presentadores del libro, Pere Maragall, nieto del gran poeta catalán Joan Maragall, cuya poesía ancla sus decires en la palabra viva.

¿Cómo explicar en este caso la autoficción?…

Desde muy pequeña iba en busca de las palabras, no salían fácilmente. Nací en lo alto de la casa del maestro, mi padre lo era, aunque nunca escribió. Fue cuando empecé a dar clases de literatura que sentí el profundo valor de las palabras para atrapar algo del ser hablante, como dice Ítalo Calvino. Lo había entrevisto durante mis estudios de psicología y de literatura en la universidad, sin embargo, fue a partir de mi entrada en análisis durante mi formación psicoanalítica que la palabra alcanzó su valor en los dos campos. Poco a poco, pude apreciar los aportes de la literatura al psicoanálisis, comprender mejor algunos conceptos lacanianos.

Dos campos que constituyen para mí las dos caras de una moneda que da tumbos por el mundo, un mundo cada vez más ensimismado en su ignorancia. Con una diferencia, la clínica psicoanalítica. Por más libros que leyera -alguno de los cuales me entraban muy dentro- era el trayecto analítico que daba vuelco en mí. Lo más importante fue el paso que va de Una mujer entre palabras, título dado hacía tiempo al libro que escribía, a Una mujer en tres palabras, título definitivo. Fue en una sesión, al retomar el título que no me gustaba: de repente el entre se hizo en tres. Ello trajo como efecto un ordenamiento subjetivo de los textos que había ido escribiendo a lo largo de los años, y vislumbrar así las vicisitudes del trayecto lógico andado, no cronológico.

¿Cómo explicar el nuevo orden? Adelgazar la extensión del texto, cortar las frases, retomar un texto para su continuación, plasmar los encuentros inesperados con la palabra y su resonancia de letra. 

Ejemplos presentes en el libro, El joven de Sarajevo (segunda parte), Da Stela, Montparnasse… 

¿Cómo llegó César Vallejo a encontrar Trilce, título de su libro?

No responses yet

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Recent Comments

No s'han trobat comentaris.